Distintivo oficial de Mozilla Nativo

Netza López

0

mozilla-nativo

La misión de Mozilla es garantizar que Internet sea un recurso global público, abierto y accesible a todos.

Una Web en la que puedan definir las personas su propia experiencia sin importar el lugar en el que vivan, la cultura a la que pertenezcan o la lengua que hablen.

Hoy nos complace anunciar el lanzamiento del emblema que representa a Mozilla Nativo.

Avatar-Mozilla3El distintivo esta fuertemente inspirado en la idea simbólica de la comunicación.

Los seres humanos empleamos el lenguaje como medio fundamental de interacción con quienes nos rodean, pues a través de él podemos expresar cómo nos sentimos, qué necesitamos y dar respuesta a nuestras preguntas. Es un código natural de la humanidad, todas las comunidades del mundo tienen una lengua específica.

En muchas culturas ha existido un elemento o signo que semióticamente ha representado “la idea del lenguaje” y ha sido plasmada para la historia en diversos dibujos, murales culturales y escritos.

Internet es una parte integral de la vida moderna: un componente clave para la educación, la comunicación, la colaboración, el entretenimiento y para la sociedad en su conjunto.

Mozilla somos una comunidad de tecnólogos, pensadores y desarrolladores que trabajamos para que Internet siga vivo y accesible, para que todos seamos colaboradores informados y creadores de la Web.

Creemos que este acto de colaboración a través de una plataforma abierta es fundamental para el crecimiento personal y el futuro de todos. Ven y trabaja con nosotros, estamos construyendo y pensando la Web para todos.

Desde Mozilla Nativo le extendemos nuestro agradecimiento a: José Abraham Quintero Herrera por la invención del logotipo.

Firefox apoyará búsquedas en lenguas indígenas de Latinoamérica

nex

0

Nota desde CNet.com:

Apuntando a ayudar a más personas a acceder el Internet por su propio idioma, la fundación Mozilla está promoviendola traducción de las instrucciones de su página de búsqueda Firefox y de sus apps para iOS y Android a las lenguas indígenas de Latinoamérica.El proyecto llamado Mozilla Nativo impulsa la traducción por los mismos usuarios, desarrolladores y activistas interesados en evitar que desaparezcan las lengua indígenas.

“A través del proyecto … se ha permitido que los usuarios de Internet hablantes de una lengua nativa puedan definir la Web en función de sus necesidades de navegación, promoviendo así también el desarrollo del Internet como recurso público y como una herramienta de inclusión social”, dijo Mónica Bonilla, líder y representante de Mozilla Nativo.

Firefox Guarani

Firefox Guarani

Los primeros idiomas a los que ha traducido Firefox su contenido son guaraní — una lengua indígena en Paraguay y zonas de Argentina y Bolivia — y el maya kakchikel, que se habla en Guatemala. El guaraní está disponible para la versión de escritorio del navegador mientras que el maya kakchikel está para Android.

Según Mozilla, las próximas traducciones serán de algunos idiomas en Colombia, dos en México, y una en Perú para Firefox Android. Actualmente se está trabajando en 50 proyectos de localización del idioma a mano de grupos en Perú, Colombia, Chile, Argentina, México, Guatemala, Bolivia, Paraguay, Ecuador y El Salvador.

Cualquier persona con conocimiento de lenguas indígenas puede participar. Aquí puedes encontrar la solicitud para colaborar con el proyecto.

Mozilla Firefox Lenguas from Sofía Roblero on Vimeo.

Fuente: Cnet.

Lanzamiento oficial de Firefox en guaraní

Monica Paola Bonilla

0

Seguimos de celebración ¡Ven y comparte con nosotros este gran día!10155707_10152347394022340_306401925_n

Luego del trabajo de un gran equipo durante más de dos años tenemos la versión oficial de Firefox en guaraní para descargar y navegar.

Firefox en guaraní es una invitación a la reivindicación de muchos hablantes de la lengua; es una herramienta que estará en sus manos para entrar en otro mundo, uno en el que su idioma es el medio para comunicarse con otras personas; es el medio para vivir una experiencia fundamental, necesaria y de la que depende también el futuro de su lengua. Firefox en guaraní es una muestra y una invitación no sólo para los guaraní parlantes, sino para todos los hablantes de lenguas nativas, para seguir contribuyendo al conocimiento de la sociedad, que se produce y difunde a través de los intercambios con otros. Para seguir trabajando para que la Web siga siendo abierta y de acceso para todos, para mostrar que existen miles de lenguas en el mundo, que son funcionales en todos los ámbitos comunicativos,y por supuesto, para demostrar que los inventos del hombre son para el bien, el servicio y desarrollo de la humanidad.

firefox_logo-only_RGB-300dpi(1)

¿Por qué las lenguas originarias deberían estar en Internet? ¿Cuál crees que será el futuro de las lenguas originarias? ¿Cuál es tu propuesta para usarlas y preservarlas?

“Las lenguas originarias también deberían estar en Internet para asegurar su futuro como lenguas, en primer lugar, y después para que otras personas no hablantes puedan ver y si quiere también aprender cosas básicas de la estructura de la lengua y así continuar con su transmisión”. Ahora, en relación al futuro de las lenguas nativas nos cuenta el Lic. Alcides Torres “El futuro de muchas lenguas originarias lastimosamente está en peligro de extinción, justamente por eso la tecnología puede apoyar para que eso no suceda, y ojalá se tome conciencia que la pérdida de una lengua no es solo la lengua en sí, sino la cultura que conlleva esa misma lengua. Para la preservación, desde mi punto de vista, el trabajo consiste en concienciar al hablante para que hable permanentemente su lengua, no tenga temor ni timidez en cualquier lugar y ni mucho menos en transmitir a sus hijos el amor hacia su lengua”.

Las reflexiones que se dan por la situación de riesgo en la que se encuentran muchas comunidades y lenguas nativas del mundo ha generado que un gran número de personas lleven a cabo iniciativas que contrarresten la pérdida de la diversidad lingüística y cultural del planeta. Sin embargo, el interés, las propuestas y el trabajo deben venir principalmente de los intereses y necesidades de los miembros y hablantes de lenguas nativas. Así, mientras en muchos lugares se responsabiliza a la existencia de dispositivos, computadores o hasta la misma conexión a Internet de la deserción de hablantes que tienen las lenguas, en otros lugares de la tierra las personas se apropian de herramientas tecnológicas y siguen demostrando que todas las lenguas son completamente funcionales para todos los ámbitos comunicativos, y que es un derecho humano universal usar las lenguas propias en la educación, la comunicación, la colaboración, entre muchos aspectos más.

Internet es un recurso público mundial, eso quiere decir que debe ser abierto y de acceso a todas las personas sin importar el lugar en el que vivan, la cultura a la que pertenezcan o la lengua que hablen. Así que nos complace acompañar a la comunidad de guaraní-parlantes, al equipo de localizadores de las herramientas de Mozilla a lengua guaraní y a la comunidad Mundial de Mozilla en el lanzamiento de la versión oficial del navegador Mozilla Firefox a lengua Aguaratata.

El éxito de iniciativas como la traducción de una herramienta tecnológica a una lengua nativa requiere del liderazgo, compromiso y trabajo en equipo de muchas personas, y se basa y fundamenta en las metas que comparten los actores de la iniciativa. ¡Hoy celebramos que tenemos Firefox en guaraní! En este caso, fueron los traductores, aproximadamente 25 profesionales capacitados, hablantes de la lengua, y totalmente convencidos que es el momento de actuar, que hay muchas formas de fortalecer las lenguas nativas y el legado cultural que con ellas se transmite. Alcides Javier Torres Gutt, coordinador y Mozillian afirma que “Internet además de ser una red de comunicación es una oportunidad para interactuar con más personas, y debe ser abierta para todo el mundo”. Esta iniciativa fue liderada por la Facultad Politécnica de la Universidad Nacional de Asunción (FP-UNA), en asociación con el Ateneo de la Lengua y Cultura Guaraní, La Secretaría de Políticas Lingüísticas y la comunidad Mozilla Paraguay.

Queremos destacar el trabajo y compromiso de todos los actores de esta iniciativa. Los integrantes por Mozilla son: el Ing. Eduardo Urcullu, la Ing. Rocio Meza, el Ing. Aldo Medina y la Ing. Lourdes Castillo Álvarez. El equipo de la Secretaría de Políticas Lingüísticas está conformado por: la Dra. Zulma Trinidad Zarza (Coordinadora), el Mg. Miguel Ángel Verón, el Lic. Abelardo Ayala Rodríguez, el Lic. Dionisio Benítez, la Lic. Rossana Arias, y el Lic. Alcibiades Brítez. También participaron el Dr. Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez, el Dr. Angel Martínez Gaona, la Mg. Elvira Ferreira, el Mg. Nelson Rubén Zarza Estigarribia, el Mg. Darío López Alfonso, el Lic. Florencio López, el Lic. Heber Huber Benítez Meili, la Dra. Egidia Matilde Galeano de Aguiar, la Dra. Teresa Beatriz Cardozo Chávez, la Mg. Selva Concepción Acosta Gallardo, la Dra. Ramona Ayala Colmán, la Dra. Juana Ramona Ayala Colmán, la Mg. Sabina de la Cruz Núñez Cardozo, el Mg. Eduardo Acosta Medina, Cibar Gerardo Esquivel Orrego y María MakarenaAguiar Galeano en representación del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní. Por parte de la FP- UNA participaron el Lic. Alcides Torres (Coordinador) y la Lic. Limpia Ferreira. Por último, el equipo de drivers de localización de Mozilla se hicieron participes durante todo el proceso.

guarani_team

La invitación es a utilizar esta herramienta, el desafío fue grande, dado que la presencia del guaraní en Internet ha sido muy poca, pero gracias al trabajo de muchas personas que se pusieron de acuerdo, propusieron una meta, hoy el trabajo se ve reflejado en la herramienta que pueden utilizar en su computador. Los invitamos a que la descarguen a través del siguiente link: https://www.mozilla.org/gn/firefox/products/. Por supuesto, la tarea continua, el siguiente reto es la traducción de Firefox para Android, así que si quieres hacer parte de la comunidad, eres bienvenido. ¿Tienes amigos hablantes de guaraní? ¡Invítalos a vivir esta experiencia!

Sitio oficial de Mozilla en guaraní: https://www.mozilla.org/gn/

Firefox en guaraní: https://www.mozilla.org/gn/firefox/products/

Día internacional de la lengua materna

Monica Paola Bonilla

0

Celebración mundial del

Nuestra misión es promover la apertura, la innovación y la oportunidad en la web y lo hacemos con Mozilla en tu lengua. Sin importar el sitio o la lengua que hables, para nosotros siempre estarán los usuarios en primer lugar.

Trabajamos para que Internet siga vivo y accesible a todas las personas, siendo parte integral en la vida de los seres humanos y contribuyendo con nuestro trabajo a la sociedad. Somos un equipo de colaboradores informados y creadores de la web. Respetamos a los demás y buscamos el enriquecimiento de la vida de otros a través de Internet.

Hoy nos unimos a esta celebración reconociendo y difundiendo la diversidad lingüística del mundo. Mozilla a través del área de localización trabaja para que más personas puedan navegar y tener herramientas digitales en sus lenguas.

¿Quieres contribuir con la misión de Mozilla? ¿Te gustaría tener las herramientas de Mozilla en tu lengua? No dejes en escribirnos, nuestro equipo sigue trabajando por una Web mejor y porque más personas se integren a nuestra comunidad.

 

¡Firefox en guaraní está en la fase Beta!

Monica Paola Bonilla

0

10155707_10152347394022340_306401925_n

Estamos muy emocionados de compartir con ustedes una gran noticia, queremos anunciar que hace unos días la localización de Firefox a lengua Guaraní (Aguaratata) está en la fase de prueba. Esta es la primera vez en que Firefox estará en una lengua originaria de Latinoamérica. Así que falta muy poco tiempo para tener oficialmente Firefox en Guaraní, gracias al trabajo y esfuerzo del equipo de trabajo que se ha encargado de esta exigente tarea.

La versión de Firefox beta nos permitirá visualizar el desarrollo y traducciones realizadas por el equipo de localizadores y las características antes de que lleguen a la versión final. Estas compilaciones las usamos para comprobar la calidad de las traducciones y localización de una lengua, en este caso de Firefox en Guaraní (Aguaratata).

 

Y bueno, quizás la pregunta ahora sea: ¿Qué es una versión beta?

Es una versión que nos permite probar lo que está destinado a convertirse en una próxima versión del lanzamiento de Firefox. Así, el trabajo del equipo de localización será revisado. Si se llegan a presentar problemas, éstos serán resueltos por el equipo de l10n. La compilación se actualizará todos los días, y tendrá los cambios y modificaciones que se realicen diariamente durante seis semanas. Una vez que pase este tiempo, si las traducciones y localización pasan la revisión, las versiones beta se migran al canal de salida.

 

¿En qué momento será oficial Firefox en aguaratata?

La localización es un proceso complejo que implica un compromiso y trabajo comunitario constante. La traducción es uno de los esfuerzos, sin embargo, para que Firefox sea oficial en Guaraní la traducción se debe mantener al 100%, el equipo de localización debe responder a los bugs correspondientes del proceso de oficialización.

 

¿Quieres ayudarnos? ¡Tú lo puedes hacer!

El objetivo es descargar, instalar y comprobar las traducciones realizados por el equipo, así que los invitamos a descargar la versión beta de Firefox en Guaraní (aguaratata) y que nos proporcionen información para ayudar a poner los ajustes finales tanto de rendimiento como de funcionalidad del trabajo desarrollado hasta ahora.

  • Todas las personas interesadas pueden descargar la versión beta aquí: https://www.mozilla.org/en-US/firefox/beta/all/?q=Guarani
  • Una vez descargada, pueden explorar el navegador, si encuentran algún problema pueden reportar los errores en el siguiente bug: https://goo.gl/MYyIWn
  • Ayúdanos a compartir esta publicación y cuéntales a tus amigos, hablantes de Aguaratata, que la versión beta ya está lista y que necesitamos que más personas la prueben.

Si quieres conocer más del equipo e integrarte al grupo en Facebook del proyecto, te invitamos a hacerlo, estamos construyendo y fortaleciendo nuestra comunidad.

guarani_team

La comunidad Mozilla Nativo les desea un feliz y próspero año nuevo

Monica Paola Bonilla

0

photo_2015-12-31_19-15-01 (3)

Estamos muy emocionados de los avances que tuvimos en este 2015, los logros obtenidos son gracias al trabajo de los voluntarios, los traductores, los usuarios, las comunidades, los líderes y representantes indígenas, las Instituciones, el equipo de desarrolladores, el equipo de localización, y cada una de las personas que se hicieron participes y están interesadas en utilizar y preservar las lenguas indígenas a lo largo del tiempo. A todos, les queremos agradecer y extender un saludo lleno de buenos deseos y éxitos para el 2016.

Para el próximo año tenemos pensado culminar y tener varias de las herramientas de Mozilla en lenguas indígenas. Así que los invitamos a que sean parte de nuestra comunidad y sigamos trabajando para que la Web siga siendo mejor, más abierta y de acceso para todos.

Este año que termina nos dejó el avance y consolidación de muchos proyectos, también la integración de más voluntarios que siguen trabajando por la inclusión y alfabetización digital a grupos nativos de manera integral, con el fin de que las lenguas nativas se sigan usando y se preserven a lo largo del tiempo. Seguiremos trabajando para que Internet sea un recurso público y cualquier persona tengo acceso a él sin importar la lengua que hable o la cultura a la que pertenezcan.

También queremos contarles que nuestra convocatoria para el logo sigue abierta, se cerrará el viernes 19 de febrero del 2016, así que no lo pienses más, envíanos una propuesta innovadora, inclusiva y representativa de nuestro proyecto.

¡Queremos conocer tus ideas y hacerlas parte de nuestra imagen! ¡Manos a la obra!

 

Herramientas Mozilla en awajún

Monica Paola Bonilla

0

 

En el mundo hay un creciente interés por las lenguas nativas que, en su mayoría se encuentran amenazadas de peligro de extinción. Existen políticas, y diferentes iniciativas que se desarrollan por y a través de Internet, pero que son muy diferentes de acuerdo al sitio en el que se desarrollan. Entonces, para el caso, la tecnología se ha convertido en una herramienta de inclusión digital para todas las personas que viven en la tierra. Hoy presentamos al equipo de localización del pueblo awajún, quienes están empezando el proyecto de localización de las herramientas de Mozilla a la lengua originaria.

Pueblo y lengua awajún

El pueblo awajún está localizado principalmente en el Departamento de Amazonas en Perú, aunque también hay miembros de la comunidad en el Norte de los Departamentos de Loreto, Cajamarca y San Martín. A su vez, la lengua awajún es la más hablada entre la de la familia lingüística jíbaro, a la que pertenecen tres lenguas más.

foto_1

Mozilla Nativo y la localización en lengua awajún

En Mozilla Nativo buscamos que Internet se desarrolle en beneficio de los pueblos originarios, en esta ocasión estamos trabajando en conjunto con la comunidad awajún. Nuestra iniciativa busca una mejor experiencia en Internet para todos, haciendo que Internet beneficie al bien público y a los aspectos sociales, educativos, culturales, entre otros de la vida. Liseth Atamain Uwarai y Julián Taish Maanchi, dos líderes del pueblo originario, hablantes y activistas de la lengua y la cultura, que actualmente trabajan en el proyecto Cultura Awajún, han compartido con nosotros algunas reflexiones que queremos compartir con ustedes.

12111987_751680008311175_2485961031292553801_n

¿Qué opinas de la iniciativa de Mozilla Nativo?

“Es una labor muy noble ya que contribuye a la revitalización y conservación de las lenguas originarias. Porque mientras existamos originarios hablando nuestra lengua es nuestro derecho expresarnos totalmente en nuestra lengua, valga la redundancia.”

Además, nuestros localizadores opinan que la labor de Mozilla Nativo en Internet y con los pueblos originarios:

“Es un compromiso ante la sociedad civil, creo que con este proyecto lograremos a sensibilizar a mucha gente sobre el uso adecuado de la tecnología”

En el desarrollo de la iniciativa de Mozilla Nativo, y viendo que la historia, necesidades e interés en los pueblos originarios es tan diverso como lo son ellos, nos preguntamos ¿Por qué es importante Internet para los pueblos originarios?

“Internet es una gran ventana para mostrarnos al mundo, no hay barreras y una gran oportunidad para fomentar y crear espacios de difusión y conectarse con personas de otras culturas y continentes interesados en conocer la riqueza cultural expresada en toda su dimensión.”

Y también ¿Por qué crees que es importante hacer localización?

“Es una forma de democratizar internet y visibilizar nuestra lengua. Es una forma de inclusión digital. También será un orgullo, personalmente, ver y navegar con herramientas en mi propio idioma, es fascinante”

Herramientas de Mozilla en awajún

El objetivo del proyecto es tener un software  localizado a la lengua awajún (-PE). Somos un grupo de voluntarios y nuestra misión es promover la apertura, la innovación y la oportunidad en la web. Presentamos y creemos que parte de la apertura y oportunidades es tener herramientas de inclusión digital y que nos permitan navegar en la web en nuestro idioma. ¡Únete!

El uso de la tecnología nos permite comunicarnos con el resto del planeta, hacer valer la importancia de las lenguas y las culturas originarias, así como cualquier lengua hablada en el mundo o cultura existente, también permite prevalecer la identidad lingüística y cultural y los derechos de las personas.

¿Por qué hacer la traducción de las herramientas de Mozilla a la lengua awajún?

Por muchas razones: para que la gente hablante de lengua awajún sepa y conozca información escrita en awajún; para que en el mundo sepan que nosotros los awajún tenemos nuestro propio sistema de escritura; para transmitir nuestros pensamientos de nuestros sentimientos y nuestra forma única de entender y vivir en el mundo.

¿Cuáles son las perspectivas a futuro del trabajo que están iniciando?

“Me gustaría que se establezcan políticas públicas que permitan implementar las herramientas de Mozilla en los centros educativos de las 4 regiones donde se habla awajún. También se podrían celebrar alianzas con municipalidades distritales o gobiernos regionales para realizar talleres de capacitación a los pobladores awajún para el uso de la herramienta de Mozilla en su lengua.”

foto_2

 

Otros links:

Instragram: https://instagram.com/culturaawajun/

Twitter: https://twitter.com/CulturaAwajun

Facebook: https://www.facebook.com/culturaawajun

Grupo interactivo en Facebook: https://www.facebook.com/groups/culturaawajun/